nghe-tieng-phap-khi-di-ngu

Podcast để nghe tiếng Pháp trước khi đi ngủ

Thời trẻ con, ai trong chúng ta cũng thích được nghe bố, mẹ, anh, chị thủ thỉ kể truyện trước khi ngủ. Cũng có giai đoạn, chúng ta bật truyện nghe hàng đêm cho tới lúc ngủ quên, tai phone loăng quăng đâu đó góc giường. Tới lúc trưởng thành, chúng ta có còn cho phép mình được nghe thủ thỉ truyện, thơ hàng đêm cho dễ ngủ nữa không? 15 phút thả lỏng êm dịu có thể giúp cải thiện giấc ngủ và thư thái tinh thần. Với phương châm đó, série Chill chiu Tiếng Pháp ra đời, như một bước nối dài của những lần được nghe đọc sách ngày nhỏ. Việc nghe đọc sách mỗi tối trên thực tế vô cùng có tác dụng cho trí nhớ và khả năng linh hoạt ngôn từ, nếu được duy trì đều đặn trong thời gian dài.

Nội dung série

Nhờ một vài phản hồi là nghe giọng mình đọc rất dễ ngủ, série này, nếu muốn, các bạn có thể tham khảo các nguồn đã dẫn ở mỗi tập để cải thiện việc đọc / hiểu và kĩ năng linh hoạt ngôn từ trong dịch thuật hoặc diễn đạt. Ở mức độ cơ bản. Nước Pháp nổi tiếng với những chiếc bánh ngọt đa vị: ngọt, đắng, chua – série Gâteau Français cũng đi theo tiêu chí đó: ngôn từ của những đoạn trích có thể mượt mà, dịu ngọt, nhưng thi thoảng cũng đăng đắng, ngọt hậu như chocolat hoặc chua chua ấn tượng như vị của chanh dây – fruit de passion. Hiện là série nhận được nhiều phản hồi tích cực trên kênh. Các bạn có thể bắt đầu với tập đầu tiên, cũng là khởi đầu cho năm 2022. Mong rằng từ đây cho tới cuối năm, con số không dừng lại ở mức khiêm tốn là 4 tập mà có thể lên 16,18 tập và xa hơn nữa là đủ chất liệu để có thể lên sóng đều đặn trong nhiều năm phục vụ các bạn thính giả nghe podcast.

Dưới đây là bản dịch tiếng Việt cho bài thơ về mùa xuân – Spectacle ravissant của nhà thơ VICTOR HUGO

Tất cả là ánh sáng, tất cả là niềm vui

Nhện ta với đôi chân cần mẫn,

Vẫn miệt mài cuốn cho hoa tulip mong manh như lụa

Những chiếc diềm đăng-ten bạc lấp lánh.

Chú chuồn chuồn run rẩy

Soi đôi mắt nhãn cầu

Xuống mặt ao lấp lánh

Nhung nhúc đầy

Một thế giới khác trần gian

Hồng dường như trẻ lại

Đã ướm nụ đỏ tươi

Chim hòa vang giọng hót

Lanh lách dưới tán cây

Tỏa rực ánh mặt trời

Dưới tán rừng, mọi tiếng ồn tan chảy

Nai con sợ sệt chơi đó mà còn mơ:

Trên lớp rêu xanh mơn mởn,

Bọ hung vàng lóe sáng, vẫn còn đong đưa.

Trăng ngày ấm áp, màu nhàn nhạt

Như niềm vui vừa chợt lại sức,

Âu yếm, mở đôi mắt hổ phách

Chiếu xuống nhân gian, ánh sáng dịu dàng.

Sự sống hồi sinh, muôn vật tề tựu trong ơn phúc

Tia sáng chiếu xuyên qua lối vào he hé mở

Bóng râm rũ mình theo dòng nước chảy qua,

Màu trời xanh trên sườn đồi xanh xanh

Đồng bằng sáng rực, hạnh phúc và tinh sạch

Cánh rừng ríu rít, ngọn cỏ nở hoa

Con người đừng sợ chi! Vì Đất mẹ

Biết những bí mật lớn lao và đang khẽ mỉm cười.

Thưởng thức không gian văn học, một bữa trà chiều cho tâm hồn

Với một số tập, mình sẽ tìm một số phân tích ngắn về các tác giả người Việt mà sách có bản gốc hoặc bản dịch sang tiếng Pháp để phân tích. Với tôn chỉ đầu tiên phải là các tác giả dễ tiếp cận với giới trẻ hiện đại. Như trong tập 2, các bạn có thể theo chân hai nhà văn rất thích la cà quán xá và sành sỏi từng ngõ ngách của kinh đô Ánh sáng để được biết một Paris với nhiều lát cắt quá khứ hiện tại, xa hoa, sang trọng, xa cách và thân thiện, nguyên sơ như một cô gái không thiết tha trang điểm, bỏ chiếc áo hội hè và tự thưởng thức cuộc sống hằng ngày bình thường nhất có thể. Một thông điệp mà những người đã sống ở Paris lâu năm dành cho những ai đang ngưỡng vọng về Paris.

“Đừng mộng mơ để hết mơ mộng, Paris cũng như bao thành phố khác, trong những mô tả của Hemingway cũng có cả những ngóc ngách tồi tàn, bốc mùi, cả những người công nhân dọn vệ sinh làm việc ca đêm. Ở Paris, có những người yêu thích vẻ đẹp và tha thiết làm đẹp cho nó, cũng có khi, những gì đẹp đẽ nhất ở Paris cũng phải lãnh một bản án tử hình: những hàng cây, một bầu trời trong vắt không bị gợn của chiếc tháp sắt vào thời của Guy de Maupassant.”

Một phiên bản sống động và giàu có về văn hóa hơn cả cà-phê Tùng trứ danh của Đà Lạt, nơi còn được gọi là một Paris thu nhỏ. Những quán cà-phê Paris là nơi hội họp của những nhà văn, danh nhân, tài tử và chính trị gia. Đây là nơi ra đời của hàng chục, hàng trăm bản tuyên ngôn về nữ quyền, về trào lưu văn học, về chủ nghĩa thưởng thức cuộc sống, vân vân và mây mây.

Kết hợp série podcast cùng việc đọc 1 chương hoặc 1 cuốn sách

Nhiều bạn băn khoăn không biết cải thiện việc viết tiếng Pháp hoặc khả năng đọc tiếng Pháp như thế nào. Đó cũng là tiêu chí lồng ghép trong série Chill chiu Tiếng Pháp này. Dù giảm thiểu yếu tố học thuật đi, nhưng hẳn là các bạn cũng muốn tranh thủ một chút, biết thêm được đôi ba từ, vài ba cách nói, hay thử ngân nga tiếng Pháp cho chính mình. Nếu từ série này mà các bạn có cảm hứng để đọc tiếng Pháp nhiều hơn mỗi ngày, mỗi tuần thì đó cũng là một điều rất đáng quý.

Có thể kể ra một số đầu sách đã được lồng ghép trong các tập đã lên sóng: Hội hè miên man (viết về Paris của Hemingway), Ở quán cà-phê của tuổi trẻ lạc lối (Patrick Modiano) hay Ngụ ngôn La Fontaine, Một thoáng ta rực rỡ ở nhân gian (Ocean Vương)…

Các bạn có thể xem các tập lên sóng tiếp theo trên danh sách phát Youtube.

Chúc các bạn có những trải nghiệm vui vẻ với tiếng Pháp và văn thơ qua série podcast này, ngoài các podcast đọc văn – thơ, còn có xen kẽ một số playlist nhạc mang hơi hướng Pháp cho các bạn nghe khi đọc sách, học bài.

Leave a Reply